Conférence 272 : La puissance du binaire serpentin

Hors ligne Gemani
#1
Avatar du membre
Messages : 8836
Enregistré le : 25 septembre 2008
Localisation : Sud des Landes, à 10 mn des plages! Photo de falaises sur les îles Féroé
Sexe :
Zodiaque :

Conférence 272 : La puissance du binaire serpentin

Message le

CONFÉRENCE N°272 : LA PUISSANCE DU BINAIRE SERPENTIN

Traduction d'une conférence intitulée "LA BINARIA POTENCIA SERPENTINA (1973)"

Conférence de troisième chambre - Mexico D.F.
Il y a toujours deux serpents ou un serpent à deux têtes. Ils ont fait la même chose avec toutes les anciennes pierres d'Anahuac, chez les Toltèques, chez les Mayas, chez les Incas, etc.

Nous avons beaucoup parlé sur la Kundalini - le serpent qui monte - et sur Kali - le serpent qui descend -, mais malgré tout, les frères n'ont pas encore pris pleinement conscience de ce que sont ces deux serpents. Ils ont une idée concernant celui qui monte, ils savent qu'il monte par le canal de la moelle épinière, de chakra en chakra jusqu'au cerveau. Mais sur celui qui descend, ils en ont tout juste une vague idée. Ils se souviennent uniquement de lui comme de l'abominable Organe Kundartiguateur. Ils savent qu'il se précipite depuis le coccyx jusqu'aux enfers atomiques de l'homme, et rien de plus. Il est nécessaire d'aller un peu loin dans cette connaissance, étant donné que nous essayons de dissoudre l'Ego, le Moi, le Moi-même, le Soi-même.

Il est certain, frères, qu'on nous a dit que Krishna a dû combattre le terrible serpent Kali, mais personne n'a pu mesurer la profondeur de Kali. Ce serpent, mes chers frères, nous maintient dans ses anneaux, mais nous ignorons qu'il nous maintient dans ses anneaux. Dissoudre le Moi est difficile, mais il est effrayant de savoir que nous devons combattre l'horrible serpent tentateur de l'Éden, l'horrible Python à sept têtes qu'Apollon, irrité, blessa de ses flèches. Il n'est pas facile de lutter contre le serpent tentateur de l’Éden, et c'est quelque chose que nous devons comprendre profondément dans tous les niveaux du mental.

Quand nous observons, dans les régions suprasensibles de la nature et du Cosmos, Kali dans son avancée, nous sommes remplis d'effroi et nous nous sentons quasiment impuissants devant le serpent de l'Abîme. En fait, Kali, mes chers frères, est quelque chose d'abyssal. Il existe dans les gènes, il est dans les gènes, et c'est ce qui est le plus grave. On sait très bien ce que sont les gènes renfermés à l'intérieur des chromosomes.

Dans les gènes, gènes sexuels, se trouve l'héritage de la race. Ces gènes de la cellule germinale sont définitifs. Là se trouve tout l'héritage sexuel de nos ancêtres, toute la fornication, toute la luxure de nos parents, grands-parents, arrière-grands-parents, etc. Ils étaient tous lascifs. Aucun de nous ne peut se vanter d'avoir eu parmi ses ancêtres quelqu'un qui n'avait pas de lascivité. Et, je répète, nous avons cet héritage dans nos gènes ; nous avons Kali dans sa vivante expression, l'horrible serpent qui se meut de génération en génération. Cette horrible vipère, ce Python qui, d'âge en âge, se déplace dans le fond abyssal de notre propre biologie, ce serpent séducteur, monstrueux, gigantesque qui, un jour, si nous ne nous autoréalisons pas, devra nous dévorer dans le huitième cercle dantesque jusqu'à nous désintégrer complètement dans le neuvième.

Maintenant, vous êtes en mesure de comprendre la cause ou le motif pour lequel il est si difficile d'en finir avec toutes ces mauvaises tendances qu'il y a dans l'espèce humaine. Les éléments inhumains que nous portons à l'intérieur, dans le fond, ne sont rien d'autre que les mauvaises conséquences ou les mauvaises cristallisations de cette vipère fatale.

Nous sommes en train d'essayer de lutter véritablement pour notre liberté. Nous voulons la liberté, nous émanciper et, ce faisant, il se trouve que nous sommes coincés dans les anneaux de la terrible vipère. On l'appelle Kali, ou Python, et c'est elle qui régit, malheureusement, l'Âge du Kali-Yuga, c'est-à-dire, l'Âge Noir dans lequel nous sommes. Elle est le pouvoir électrique, elle est terrifiante ; la force magique qu'elle possède est immensément supérieure à la nôtre et à nos possibilités.

Tout ce qui est l'Ego n'est rien d'autre que la cristallisation des mauvaises conséquences produites par cette vipère fatale. En entrant dans ce chemin, nous sommes confrontés à un pouvoir supérieur au nôtre : à Kali ! Il s'agit de rompre les anneaux de l'épouvantable vipère pour nous rendre libres. Mais ce n'est pas si facile, c'est pourquoi le travail, soit on le fait, soit on ne le fait pas. Si on le fait, on doit le faire très sérieusement, mais vraiment sérieusement. Ce n'est pas si facile, je répète, de se dégager des anneaux qui nous broient, les anneaux du grand serpent. Ce serpent, seul un autre serpent peut le vaincre, et cet autre est Devi Kundalini.

Cependant, les deux serpents travaillent ensemble pour notre bien. Kali, l'épouvantable, la monstrueuse, celle dont les anneaux nous broient, finit par nous dévorer dans les Mondes infernaux pour nous écraser et nous tuer. Alors, l'Essence se libère, refait surface, sort à la lumière du soleil pour redémarrer de nouveaux processus évolutifs qui vont de la pierre jusqu'à l'homme, ou plutôt jusqu'à l'animal intellectuel, parce que l'état d'homme est bien au-delà de ces processus évolutifs.

Maintenant, vous comprendrez pourquoi apparaissent toujours, dans tous les codex, des serpents dont la queue se termine toujours par une autre tête, ou bien un jeu de deux serpents. C'est très commun dans tout l'Anahuac. Que Tonantzin et Coatlicue soient dans une seule pierre, c'est vrai. Tonantzin, en tant que mère Divine, monte d'un côté, et de l'autre côté descend, Coatlicue, la Reine des Enfers et de la Mort.

N'est-ce pas, par hasard, Jésus lui-même qui nous parle de deux résurrections ? Oui, la résurrection divine par laquelle est passé le grand Kabîr ; mais il nous parle également d'une résurrection infernale : ceux qui entrent dans les Mondes infernaux ressuscitent en tant que démons, c'est clair, ils sont éveillés là-bas en tant que démons.

Nous pourrons toujours choisir. "Voici, dit Job, que je mets devant vous deux chemins, celui de la vie et celui de la mort, vous pouvez choisir !". Certains préféreront s'éloigner, à présent, de la scène cosmique. Donc, beaucoup s'éloignent. Un jour, ils dissoudront le Moi jusqu'où il leur sera possible. Après la mort, ils devront passer beaucoup d'épreuves, et s'ils réussissent, ils entreront dans certains royaumes, peut-être Tlalocan - le Paradis de Tlaloc - ou le Royaume des Grands Cavaliers, ceux de la Grande Contemplation, ou de la Suprême Félicité. Là, on les aide à finir d'éliminer les éléments inhumains. Après, ils se submergent définitivement comme esprits purs, comme de simples élémentaux de la nature, dans le Grand Alaya de l'Univers. Beaucoup de ceux qui ont procédé ainsi attendent que passe le grand cataclysme pour se réincarner dans la future humanité de la Sixième Race, et s'autoréaliser intimement en plein Âge d'Or, dans de meilleures conditions que maintenant.

D'autres sont disposés à renoncer à toute félicité et à faire le travail maintenant pour obtenir l'Adeptat. Chacun est libre de choisir. En tout cas, descendre dans les Mondes infernaux n'est jamais recommandable.

Pour les Soufis, la descente dans les entrailles de la Terre n'est pas, à proprement parler, une punition, mais plutôt un lieu d'instruction et de purification. Pour les Mexicains primitifs, Toltèques, etc., la descente dans les Mondes infernaux est un moment d'épreuves, des épreuves nécessaires et indispensables pour pouvoir entrer dans les Paradis Élémentaux ; et eux aussi ont raison, c'est ce qu'ils disent. Il est certain que, quand on est déjà passé par la Seconde Mort dans le neuvième cercle dantesque, on est examiné par les Dévas de la nature, et s'ils découvrent que l'Essence ne possède aucun élément inhumain, ils la font sortir. Cette Essence s'échappe des entrailles du monde, par certaines portes atomiques de la nature elle-même, pour ressurgir et pénétrer dans ces Paradis Élémentaux, au-delà du bien et du mal. En dernière instance, la Divinité triomphe toujours, le mal échoue toujours.

Kali et Durga, les deux épouses du Seigneur Shiva, bien qu'elles soient contradictoires, se mettent d'accord, dans le fond, pour notre propre bien. Mais - et c'est cela qui est important - l'Adepte est différent. Celui qui veut devenir un Adepte doit vaincre Kali, rompre ses anneaux qui l'étranglent et qu'il porte dans son héritage. Savez-vous ce que signifie atteindre la chasteté absolue ? Se rebeller, en fait, contre nos propres gènes, ceux que l'on porte dans notre biologie, contre l'héritage de nos ancêtres, nos parents, nos grands-parents, nos aïeux, nos ascendants, qui furent tous des fornicateurs, se rebeller contre cela.

On peut le dire sur la base du pur rationalisme subjectif, mais le vivre est différent, parce que, même si un homme peut se révolter avec le simple rationalisme, il porte en lui, de manière innée, la tendance à la fornication, à la luxure. Peu importe les raisons pour lesquelles il objecte, les syllogismes qu'il expose, les conclusions auxquelles il est arrivé d'un point de vue logique, les inductions ou les déductions, la luxure reste la luxure, et elle provient de nos gènes. C'est la conséquence innée, le serpent abyssal dans le fond de la sexologie, de Kali en action, de la vipère fatale qui, de génération en génération, nous maintient dans ce monde d'épouvantables amertumes.

A-t-on le temps de se rebeller contre elle ? Nos parents et nos grands-parents n'ont pas pu. Possiblement, nous avons eu des ancêtres qui voulaient lutter contre la vipère fatale et ont été vaincus. Réussirons-nous ? La raison dit oui, mais la vipère se moque de nous et de notre naïveté. Cependant, nous devons la vaincre ou nous ne serons pas des Adeptes. Si ça vous intéresse d'être Adepte, vous devrez la vaincre. Moi, je vous informe pour que vous sachiez contre qui vous devez lutter, puisque je vous vois intéressés à être des Adeptes.

Elle ne s'exprime pas avec des rationalismes, elle se moque bien de nos conclusions logiques. Elle vit de la fonction sexuelle et le reste, elle s'en moque. Certains d'entre vous ont-ils déjà pu contrôler absolument tous les fonctionnalismes du sexe ? Ou les aspects simplement inhumains de la sexualité, les avez-vous dépassés ? Êtes-vous sûr de ne plus être submergés par eux ? Êtes-vous devenus objectifs et cessez-vous d'être submergés ?

Vous avez deux visages. En ce moment, vous avez un visage qui répond, qui est en train d'écouter ici la conférence, qui écoute, n'est-ce pas ? Mais, vous avez un autre visage très différent. Dans le lit nuptial, ils sont bien différents. En pleine luxure, vous ne ressemblez en rien aux personnes qui sont assises ici. Peu lui importe à Kali, la position que vous avez ici, en ce moment, elle se moque de vous. Elle vous attrape d'une manière très différente, précisément, dans cette sphère où vous ne raisonnez pas, c'est ce qui est grave, et c'est ce qui est difficile. Mais nous devons être sincères si c'est l'Adeptat que vous voulez.

Nous sommes venus travailler avec ceux qui sont ici présents. Comme je vous le disais, ce n'est pas la première fois que nous sommes réunis et ce ne sera pas la dernière. Pour pouvoir être réunis ici, nous avons travaillé dans plusieurs existences. À la fin, j'ai obtenu que vous m'écoutiez et c'est un miracle que vous soyez en train de m'écouter. Dans des existences passées, surtout dans le passé, nous nous sommes seulement employés à faire des expériences. Il y a certains d'entre vous qui s'en souviennent : il y a notre frère Ch., là-bas, je vois assis A., C. est par ici, c'est également un de ceux qui se souviennent, etc. Combien a-t-il fallu d'expériences pour que vous m'écoutiez ? Enfin, vous êtes en train de m'écouter, magnifique ! C'est magnifique ! Par conséquent, maintenant, ce ne sera pas la dernière fois non plus. Vous avez à nouveau pris un corps et je continuerai à lutter, parce que ce qui m'intéresse, c'est que vous arriviez un jour à fabriquer une âme, mais pour la fabriquer, il faut vous instruire et vous donner les instructions complètes, parce que si on les donne à moitié, on ne la fabrique pas. Par conséquent, il faut donner l'enseignement intégral.

Nous avons commencé avec de purs phénoménismes, c'est ce qui vous attire. Aujourd'hui, nous avons mis de côté les phénoménismes, à l'exception des plus importants uniquement. La nuit dernière, nous avons eu un phénomène total. Vous avez vu le cas de notre frère M., une sorcière, une femme sorcière, s'est introduite dans son corps. Nous l'avons conjurée, exorcisée, la femme est sortie du véhicule de notre frère, et s'est introduite dans le corps de cette autre dame qui a des caractéristiques médiumniques. La sorcière se moquait de nous à travers le larynx de cette pauvre dame. Avec les conjurations, elle a dû également quitter ce corps. Il est intéressant de voir comment une entité ténébreuse passe d'un corps à un autre, n'est-ce pas ? Ce sont des phénomènes importants qui se produisent bien qu'on ne les recherche pas, c'est pourquoi je dis juste que c'est normal.
Modifié en dernier par Gemani le 22 avril 2023, 20:04, modifié 2 fois.
Hors ligne Gemani
#2
Avatar du membre
Messages : 8836
Enregistré le : 25 septembre 2008
Localisation : Sud des Landes, à 10 mn des plages! Photo de falaises sur les îles Féroé
Sexe :
Zodiaque :

Message le

Bon, en tout cas, mes chers frères, nous sommes ici pour continuer là où nous en étions. L'une des expériences les plus remarquables que nous avons faites dans cette existence passée, à laquelle a assisté notre frère Ch., fut d'avoir fait léviter une table, d'avoir fait que cette table flotte à hauteur du plafond. Vous en avez tous été témoins, mais vous n'en avez pas tous gardé le souvenir. Nous voyons ici, là-bas dans un coin, A., qui lui, oui, se souvient de cette table qui flottait. De tels phénomènes se voient dans le spiritisme, mais nous ne faisions pas de spiritisme. Nous travaillions avec certaines personnes en Jinas pour faire léviter une table. Il est clair de ces personnes avec le corps de chair et d'os dans la quatrième verticale, invisibles à tous, peuvent faire léviter une table et la faire flotter. Quel genre de personnes ? Des personnes bien connues des mondes Jinas. Faire léviter un piano dans l'Espace est un phénomène simple qui peut se produire précisément avec les personnes en Jinas, avec nos amis de la quatrième verticale.

Et toi qui regardes avec tant d'attention, nous pouvons te mettre dans la quatrième verticale en pleine réunion autour de cette table. C'est comme le jour où, avec cette charrette, nous sommes allés, d'une maison à une autre, dans une toute petite salle que nous avions là-bas, à Cuautla, dont se souvient très bien notre frère, notre ami Antonio, qui s'appelle maintenant Arturo, faire une expérience remarquable qu'un jour, tu devras te souvenir ; une expérience dans laquelle ton corps physique, en pleine réunion, a pénétré dans la quatrième verticale pour se transporter à un autre endroit, et revenir après une très belle promenade. Finalement, un jour, tu pourras t'en souvenir. Et ainsi, beaucoup d'autres phénomènes de différentes sortes se sont produits dans cette existence passée avec tous ceux ici présents, et avec beaucoup d'autres qui ne sont pas encore venus, mais qui vont venir. Alors donc, frères, vous êtes venus en luttant pour pouvoir être des Adeptes.

J'ai dû commencer par de purs phénomènes physiques pour que, à la fin, vous vous décidiez à écouter la doctrine. Vous êtes venus par simple curiosité, ensuite, vous avez aimé. Vous avez changé de corps et vous êtes ici, seuls certains s'en souviennent et d'autres ne s'en souviennent pas. Ceux qui s'en souviennent sont aussi ici, ceux qui ne s'en souviennent pas sont là aussi, donc ici, ce sont les mêmes. Vous me direz, pour quel motif sommes-nous revenus vous rencontrer ? C'est très facile, je vous dis que c'est très facile : parce qu'un homme est ce qu'est sa vie. Quand un homme meurt, il emporte sa vie, il la revit dans le monde astral, et quand il retourne, il rapporte sa vie pour la revivre dans le monde physique.

Aujourd'hui, dans la vie d'un homme, il y a beaucoup d’existences. Quand un homme vient revivre sa vie, il vient aussi avec ces autres existences qui l'ont accompagné, avec toutes ces personnes amies, ennemies, familières, parentes, amis, etc. Donc, nous sommes tous à l'intérieur de tous, et si un homme est ce qu'est sa vie, il se trouve qu'à l'intérieur de la vie de chacun, il y a beaucoup d'autres personnes.

Ainsi, nous sommes à l'intérieur de la vie d'autres personnes, et d'autres personnes sont à l'intérieur de notre vie. Quand un homme vit sa vie, comme chacun de nous vit sa vie, de par la loi naturelle, tous les autres qui font partie de sa vie commencent aussi à la vivre ; c'est comme une grande machine qui se met en mouvement, et tous se rencontrent à nouveau pour continuer ce qu'ils faisaient. C'est la Loi de Récurrence : tout se reproduit tel que cela s'est passé.

Mais cette fois-ci, cela se produit dans une spirale supérieure. Nous ne sommes pas voués à déplacer des tables, ni à faire apparaître des fantômes, ni rien de la sorte. Nous nous en tiendrons strictement aux phénomènes nécessaires. Je suis sûr que nous n'allons pas recommencer. Quand je dis que nous n'allons pas recommencer cette fois-ci, je veux dire que dans le passé, c'est un petit peu ce qui s'est passé. Nous avons fait quelques expériences assez fortes, non seulement moi, mais vous aussi, vous les avez faites. Mais de toutes les manières, cette fois, on ne recommencera pas.

Eh bien, j'ai remis ça sur le tapis, parce que vous êtes intéressés par l'Adeptat. Moi aussi, j'ai cet intérêt, que chacun de vous veut devenir un être humain véritable. C'est l'objectif de toutes nos réunions.

Bien, mais alors, nous devons travailler sur nous-mêmes, n'est-ce pas ? Le point le plus important sur lequel vous devez réfléchir ce soir est que vous ne devez jamais vous oublier vous-mêmes. Par exemple, si on s'oublie en présence d'un verre, on finit par boire mille verres. Si on s'oublie soi-même en présence d'une personne du sexe opposé, on finit par forniquer. Si on s'oublie soi-même en présence d'un insulteur, on finit par insulter.

Donc, le plus important est de ne jamais s'oublier soi-même. Seriez-vous capables de rester vingt-quatre heures sur vingt-quatre sans vous oublier vous-mêmes ? Non, n'est-ce pas ? Ça vous est difficile, et pourtant il faut y arriver. Si je vous dis que je ne m'oublie pas moi-même vingt-quatre heures sur vingt-quatre, cela peut vous paraître exagéré, n'est-ce pas ? C'est parce que ça devient instinctif. Quand on en fait une habitude, après, ça fonctionne tout seul. Au début, ça demande de gros efforts pour ne pas nous oublier nous-mêmes, c'est clair. Au début, une personne ne pourra pas rester plus de cinq minutes, et c'est déjà beaucoup de rester cinq minutes, dix minutes en se souvenant de soi-même totalement, sans s'oublier un moment. D'autres pourront y arriver une demi-heure, d'autres une heure.

Ouspensky, dans ses premières tentatives, a réussi une heure et demie. Après avoir marché dans toutes les rues de Saint-Pétersbourg pendant une heure et demie sans s'oublier lui-même, il est entré dans un bureau de tabac pour demander des cigares. Quand il est sorti du bureau de tabac, il s'est oublié lui-même. Il a marché plusieurs heures dans différentes rues, fumant tranquillement son tabac. Quelques heures plus tard, il s'est souvenu de son exercice, alors qu'il était déjà chez lui ; il s'est rendu compte que sa conscience s'était endormie.

Bon, d'un autre côté, il faut bien commencer. Il serait bien, par exemple, au cours de notre travail de tous les jours, de nous arrêter un moment, de nous asseoir dans un fauteuil et de cesser de penser pendant cinq minutes, pas plus que cinq minutes, d'épuiser le processus de la pensée, de ne pas projeter, le mental tranquille et en silence, même cinq minutes. C'est déjà quelque chose, c'est déjà un grand pas.

Maintenant, quand on réfléchit sur soi-même, on se recueille en soi-même. Quand on se demande : "Pourquoi je ne dois pas m'oublier moi-même ? Pourquoi dois-je faire cet exercice et ne pas m'oublier moi-même ? Pourquoi ? Qui suis-je pour m'oublier moi-même ?". Cette réflexion implique un très grand effort qui fait passer l'Hydrogène 12 exactement au centre primordial du cerveau pour le premier choc conscient, de conscience éveillée. Parce que faire l'exercice "de ne pas s'oublier soi- même", c'est être en alerte d'instant en instant, c'est ce qui doit être normal. Mais, quand on fait une auto-réflexion plus profonde : "Pourquoi moi, je ne dois pas m'oublier moi-même ? Pourquoi dois-je me souvenir de moi-même ? Qui suis-je pour me mettre en rappel de moi ?", dans cet auto-effort propre pour savoir qui je suis et pourquoi je dois, moi, ne pas m'oublier moi-même, dans ce terrible effort pour savoir qui je suis, pour avoir conscience de soi-même, en cet instant de décision au moyen de mes propres efforts, eh bien il est clair, que l'Hydrogène 12 monte à un endroit spécial du cerveau pour produire le premier choc de la Conscience.

C'est-à-dire que je vous remets les armes pour que vous puissiez vaincre Kali et atteindre l'Adeptat. Il est difficile de vaincre Kali, mais ce n'est pas impossible si vous avez les clés. La première chose à faire est de ne pas s'oublier soi-même. Pourquoi est-ce la première chose à faire ? Parce que Kali nous a tous hypnotisés. Bon, franchement, pas moi, je me sors de là. Vous m'excuserez si, par moment, je ne fais pas preuve de modestie en vous disant que moi, non, mais vous oui, elle vous a broyés, hypnotisés. Et il s'agit de rompre cette influence hypnotique de la déesse Kali.

Vous voyez, par exemple, les modes qui existent. Il y a des modes très sympathiques maintenant, très drôles. Notre ami, notre frère missionnaire international, E.V.Q., me racontait que là-bas, en Amérique du Sud, les femmes sortent nues, non ?

Disciple : Oui, Maître, les femmes et les hommes ont pris l'habitude, à un certain moment, de se déshabiller complètement, de se tenir par la main, et de courir dans les rues pour entrer chez eux ou monter dans une voiture. C'est un genre de sport qui est courant là-bas.

Maître : Eh bien, et ce sont des gens sensés qui font ça ?

D. Il y a aussi des clubs de naturisme. Pour y entrer, à partir du moment où ils passent la porte, ils doivent être nus. Les naturistes font maintenant de grandes réunions.

M. Bon, ce n'est pas par hasard une histoire de fous ? Voir un groupe de jeunes gens qui sortent dans la rue, nus, en courant pour entrer dans une voiture ? Ils sont simplement hypnotisés. Mais il s'avère qu'en ce qui concerne l'hypnose, on a inventé de nombreuses justifications. Les hypnotisés disent : "Non, ce sont les modes de notre époque, une question de mode, un caprice de l'époque". Les membres d'un club naturiste disent : "Eh bien, il n'y a rien de mal. Marcher nu, c'est normal, c'est la nature, c'est comme ça qu'elle nous a créés". Apparemment, il n'y a rien de mal puisqu'ils sont tous des anges sous les étoiles, ils sont tellement innocents, les pauvres, qu'ils peuvent marcher en jouant, dénudés, il n'y a aucun mal. Ne voyez-vous pas comme ils sont innocents ces enfants, purs, vierges, ils ont cette ingénuité propre à l'innocence !

Bon, en fait mes chers frères, toutes ces aberrations nous indiquent que l'humanité est hypnotisée. Mais, ils ne se rendent pas compte qu'ils sont hypnotisés. Et on les a hypnotisés, qui ? Le terrible serpent Kali les a hypnotisés. Mais eux, ils ne se rendent pas compte qu'ils sont hypnotisés, et ils trouvent une justification à leur hypnotisme. Les gens viennent tout juste de se rendre compte qu'il existe l'hypnotisme collectif, qu'il existe l'hypnotisme, comment la force hypnotique circule très rapidement, comment elle se concentre dans un cabinet d'hypnose, dans un centre où on hypnotise quelqu'un. Mais en dehors de ces moments-là, les gens ignorent qu'ils sont hypnotisés. Si on fait une expérience d'hypnose avec quelqu'un, on lui dit de se mettre sur la tête, il s'y met. Si on lui dit d'aller au bord de la rivière, de se dénuder et de passer de l'autre côté, qu'il est un bon nageur, il va se déshabiller lentement. C'est clair, il accepte ce qu'on lui dit, il croit ce qu'on lui dit parce qu'il se trouve en état d'hypnose. Il fait cinquante mille bêtises qui sont plus absurdes que celles commises par un ivrogne, un poivrot, mais pour lui, elles sont logiques.

Remarquez, précisément, que dans le monde entier, tout le monde est inconscient. Ainsi, nous devons rompre avec cette hypnose. Et il est impossible de rompre avec cet hypnotisme si nous nous oublions nous-mêmes. En réalité, l'essentiel, dans la vie, est de se souvenir de nous-mêmes d'instant en instant, de moment en moment, sans jamais nous oublier nous-mêmes.

Bon, voici ce que je veux vous dire avant tout : nous ne pouvons pas exiger de vous que vous soyez vingt-quatre heures sur vingt-quatre en état d'alerte, ce serait trop vous demander. Mais, si vous commencez juste par cinq ou dix minutes par jour, ou même se concentrer, en plein milieu de la routine quotidienne, dans un fauteuil et d'arrêter de penser, d'épuiser tout le processus de la pensée, même si c'est pendant cinq minutes, il faut bien commencer quelque part.

Plus vous progresserez, et plus vous ferez l'exercice de Rappel de Soi, plus vous aurez conscience de vous-mêmes. Viendra le moment où, grâce à cet exercice, vous pourrez mieux connaître quelques minutes et même quelques heures de votre vie. C'est-à-dire que vous améliorerez votre mémoire, ce qui vous permettra également, avec cet exercice, de rectifier de nombreux concepts que vous avez sur vous-mêmes, des concepts erronés.

En continuant à allonger cet exercice de ne pas s'oublier soi-même, même si ce n'est que cinq minutes, dix minutes, quinze minutes, pendant cet intervalle, pendant ces secondes, pendant cet exercice, vous allez apprendre à mieux vous connaître.

De cette façon, vous allez rectifier les concepts que vous avez sur vous-mêmes et la qualité de votre mémoire s'améliorera. Un jour, vous pourrez rester complètement éveillés pendant douze ou vingt-quatre heures. Lorsque vous atteindrez cent pour cent de Conscience éveillée, vous aurez triomphé, vous aurez atteint l'Adeptat, c'est clair. Il faut le comprendre.

Ainsi, se voir soi-même en plein fonctionnalisme, ce n'est pas seulement voir son corps physique, ce n'est pas seulement voir sa figure, les traits du visage, mais aussi ses processus mentaux, émotionnels sentimentaux, etc. Il faut commencer par juste cinq minutes d'observation de soi-même, puis passer à dix, puis passer à quinze, puis faire cet exercice pendant vingt minutes.

Cette pleine connaissance de soi-même, je répète, vous permettra aussi de connaître vos erreurs. Une erreur découverte doit être travaillée, soumise à la méditation intime de l'Être avec la confrontation logique. J'ai dit : "méditation intime de l'Être avec confrontation logique", c'est-à-dire que n'importe quelle erreur que l'on découvre en s'observant soi-même, je répète, doit être soumise à la méditation intime de l'Être avec confrontation logique. Cette phrase bien soulignée, notez-la jusqu'à faire la dissection très profonde du défaut que nous avons compris. Une fois que cela sera réalisé, on suppliera Devi Kundalini pour la désintégration de ce défaut, et on continuera avec un autre, et ainsi de suite. L'avancée se fera méthodiquement jusqu'à ce que nous remportions la bataille face au grand serpent de l'Abîme, jusqu'à l'écraser, et nous rendre libres.

Ici s'achève notre conférence.
Hors ligne Pascal
#3
Avatar du membre
Messages : 2668
Enregistré le : 01 septembre 2015

Message le

Español 107 EL BINARIO SERPENTINO
Français CONFÉRENCE N°272 : LA PUISSANCE DU BINAIRE SERPENTIN

LA BINARIA POTENCIA SERPENTINA (37:24)

Traduction d'une conférence de Troisième Chambre intitulée « LA BINARIA POTENCIA SERPENTINA » (1973, Mexico D.F.)

CONTEXTO: TERCERA CÁMARA / FECHA DE GRABACIÓN: 1973/??/??


Siempre hay dos serpientes, o una serpiente con dos cabezas. Quedaron haciendo lo mismo con todas las piedras antiguas de Anáhuac, entre los toltecas, entre los mayas, entre los incas, etc.

Il y a toujours deux serpents ou un serpent à deux têtes. Ils ont fait la même chose avec toutes les anciennes pierres d'Anahuac, chez les Toltèques, chez les Mayas, chez les Incas, etc.

Hemos hablado mucho sobre Kundalini, la serpiente que sube, y sobre Kali, la serpiente que baja, pero, a pesar de todo, los hermanos todavía no han hecho plena conciencia de lo que son esas dos serpientes. Sobre la que sube tienen una idea, saben que asciende por el canal medular espinal de chakra en chakra hasta el cerebro. Pero sobre la que baja, apenas si tienen una vaga idea. Únicamente se acuerdan de ella como del abominable Órgano Kundartiguador. Saben que se precipita desde el coxis hacia los infiernos atómicos del hombre, y nada más. Se hace necesario avanzar un poco en ese conocimiento, ya que estamos tratando de disolver el Ego, el Yo, el Mí mismo, el Sí mismo.

Nous avons beaucoup parlé sur la Kundalini – le serpent qui monte – et sur Kali – le serpent qui descend –, mais malgré tout, les frères n'ont pas encore pris pleinement conscience de ce que sont ces deux serpents. Ils ont une idée concernant celui qui monte, ils savent qu'il monte par le canal de la moelle épinière, de chakra en chakra jusqu'au cerveau. Mais sur celui qui descend, ils en ont tout juste une vague idée. Ils se souviennent uniquement de lui comme de l'abominable Organe Kundartigateur. Ils savent qu'il se précipite depuis le coccyx jusqu'aux enfers atomiques de l'homme, et rien de plus. Il est nécessaire d'aller un peu loin dans cette connaissance, étant donné que nous essayons de dissoudre l'Ego, le Moi, le Moi-même, le Soi-même.

Ciertamente hermanos, se nos ha dicho que Krishna tuvo que pelear contra la terrible serpiente Kali, pero nadie ha podido medir la profundidad de Kali. Esa serpiente, mis caros hermanos, nos tiene entre sus anillos, pero ignoramos que nos tiene entre sus anillos. Disolver el Yo es difícil, pero resulta pavoroso cuando tenemos que saber que hemos de pelear contra la horrible serpiente tentadora del Edén, contra la horrible Pitón de siete cabezas que Apolo, irritado, hirió con sus dardos. No es nada fácil combatir contra la serpiente tentadora del Edén, y esto es algo que nosotros debemos comprender profundamente y en todos los niveles de la mente.

Il est certain, frères, qu'on nous a dit que Krishna a dû combattre le terrible serpent Kali, mais personne n'a pu mesurer la profondeur de Kali. Ce serpent, mes chers frères, nous maintient dans ses anneaux, mais nous ignorons qu'il nous maintient dans ses anneaux. Dissoudre le Moi est difficile, mais il est effrayant de savoir que nous devons combattre l'horrible serpent tentateur de l'Éden, l'horrible Python à sept têtes qu'Apollon, irrité, blessa de ses flèches. Il n'est pas facile de lutter contre le serpent tentateur de l'Éden, et c'est quelque chose que nous devons comprendre profondément dans tous les niveaux du mental.

Cuando observamos, dentro de las regiones suprasensibles de la naturaleza y del cosmos, a Kali en su avanzada, nos llenamos de pavor y nos sentimos casi indefensos ante la sierpe del Abismo. Y es que Kali, mis queridos hermanos, es algo abismal. Viene en los genes, está en los genes, y eso es lo más grave. Se sabe muy bien lo que son los genes, encerrados en sí mismos dentro de los cromosomas.

Quand nous observons, dans les régions suprasensibles de la nature et du Cosmos, Kali dans son avancée, nous sommes remplis d'effroi et nous nous sentons quasiment impuissants devant le serpent de l'Abîme. En fait, Kali, mes chers frères, est quelque chose d'abyssal. Il existe dans les gènes, il est dans les gènes, et c'est ce qui est le plus grave. On sait très bien ce que sont les gènes renfermés à l'intérieur des chromosomes.

En los genes, genes sexuales, está la herencia de la raza. Esos genes de la célula germinal son definitivos. Allí está toda la herencia sexológica de nuestros antepasados, toda la fornicación, toda la lujuria de nuestros padres, abuelos, tatarabuelos, etc. Todos ellos eran lascivos; ninguno de nosotros puede jactarse de haber tenido entre sus antepasados alguno que no tuviese la lascivia. Y repito, en los genes hemos heredado, tenemos esa herencia; tenemos a Kali en expresión viva, a la horrible sierpe que de generación en generación se mueve; a esa horrible víbora, a esa Pitón que de edad en edad camina por el fondo abismal mismo de nuestra biología. A esa sierpe seductora, monstruosa, gigantesca, que un día, si nosotros no nos autorrealizamos, habrá de devorarnos en el octavo círculo dantesco hasta habernos desintegrado completamente en el noveno.

Dans les gènes, les gènes sexuels, se trouve l'héritage de la race. Ces gènes de la cellule germinale sont définitifs. Là se trouve tout l'héritage sexuel de nos ancêtres, toute la fornication, toute la luxure de nos parents, grands-parents, arrière-grands-parents, etc. Ils étaient tous lascifs. Aucun de nous ne peut se vanter d'avoir eu parmi ses ancêtres quelqu'un qui n'avait pas de lascivité. Et, je répète, nous avons cet héritage dans nos gènes ; nous avons Kali dans sa vivante expression, l'horrible serpent qui se meut de génération en génération. Cette horrible vipère, ce Python qui, d'âge en âge, se déplace dans le fond abyssal de notre propre biologie, ce serpent séducteur, monstrueux, gigantesque qui, un jour, si nous ne nous autoréalisons pas, devra nous dévorer dans le huitième cercle dantesque jusqu'à nous désintégrer complètement dans le neuvième.

Ahora bien, podrán explicarse ustedes en este momento, la causa o el motivo por el cual resulta tan difícil acabar con todas esas malas tendencias que existen en la humana especie. Los elementos inhumanos que llevamos dentro, en el fondo resultan siendo nada más que las malas consecuencias o las malas cristalizaciones de esa víbora fatal.

Maintenant, vous êtes en mesure de comprendre la cause ou le motif pour lequel il est si difficile d'en finir avec toutes ces mauvaises tendances qu'il y a dans l'espèce humaine. Les éléments inhumains que nous portons à l'intérieur, dans le fond, ne sont rien d'autre que les mauvaises conséquences ou les mauvaises cristallisations de cette vipère fatale.

Estamos tratando de pelear verdaderamente por nuestra libertad. Queremos la libertad, emanciparnos, y al hacerlo, resulta que estamos metidos entre los anillos de la tremenda víbora. Kali se llama, o Pitón, y es la que rige, desafortunadamente, la Edad del Kali–Yuga, es decir, la Edad Negra en que estamos. Ese poder eléctrico, es pavoroso. La fuerza mágica que posee es inmensamente superior a la nuestra y a nuestras posibilidades.

Nous sommes en train d'essayer de lutter véritablement pour notre liberté. Nous voulons la liberté, nous émanciper et, ce faisant, il se trouve que nous sommes coincés dans les anneaux de la terrible vipère. On l'appelle Kali, ou Python, et c'est elle qui régit, malheureusement, l'Âge du Kali-Yuga, c'est-à-dire, l'Âge Noir dans lequel nous sommes. Elle est le pouvoir électrique, elle est terrifiante ; la force magique qu'elle possède est immensément supérieure à la nôtre et à nos possibilités.

Todo lo que es el Ego no es más que la cristalización de las malas consecuencias producidas por esa víbora fatal. Al entrar en este camino, estamos enfrentándonos a un poder superior al nuestro, a Kali. Se trata de romper los anillos de la espantosa víbora para hacernos libres. Pero no es tan fácil, por eso el trabajo se hace o no se hace; si se ha de hacer, tiene que ser muy seriamente, pero muy seriamente. No es tan fácil, repito, zafarse de entre esos anillos que nos trituran, los anillos de la gran serpiente. A esa serpiente solo otra serpiente puede vencerla, y esa otra es Devi Kundalini.

Tout ce qui est l'Ego n'est rien d'autre que la cristallisation des mauvaises conséquences produites par cette vipère fatale. En entrant dans ce chemin, nous sommes confrontés à un pouvoir supérieur au nôtre : à Kali ! Il s'agit de rompre les anneaux de l'épouvantable vipère pour nous rendre libres. Mais ce n'est pas si facile, c'est pourquoi le travail, soit on le fait, soit on ne le fait pas. Si on le fait, on doit le faire très sérieusement, mais vraiment sérieusement. Ce n'est pas si facile, je répète, de se dégager des anneaux qui nous broient, les anneaux du grand serpent. Ce serpent, seul un autre serpent peut le vaincre, et cet autre est Devi Kundalini.

Sin embargo, ambas serpientes trabajan para nuestro bien. Kali la espantosa, la monstruosa, la de los anillos que trituran, termina por devorarnos en los Mundos Infiernos para triturarnos y matarnos. Entonces la Esencia queda libre, resurge, sale a la luz del sol para reiniciar nuevos procesos evolutivos que irán desde la piedra hasta el hombre, o hasta el animal intelectual, ya que el estado humano está más allá de los procesos evolutivos.

Cependant, les deux serpents travaillent ensemble pour notre bien. Kali, l'épouvantable, la monstrueuse, celle dont les anneaux nous broient, finit par nous dévorer dans les Mondes infernaux pour nous écraser et nous tuer. Alors, l'Essence se libère, refait surface, sort à la lumière du Soleil pour redémarrer de nouveaux processus évolutifs qui vont de la pierre jusqu'à l'homme, ou plutôt jusqu'à l'animal intellectuel, parce que l'état d'homme est bien au-delà de ces processus évolutifs.

Ahora se explicarán ustedes por qué siempre aparecen en todos los códices, serpientes en cuya cola va siempre otra cabeza, o un juego de dos serpientes; es muy común en toda Anáhuac. Que Tonantzin y Coatlicue estén en una sola piedra, es verdad. Tonantzin como Madre Divina, ella sube por un lado, y por el otro baja Coatlicue, como la Señora, como la Reina de los Infiernos y la Muerte. Lo hace siempre con un solo propósito, La Eternidad.

Maintenant, vous comprendrez pourquoi apparaissent toujours, dans tous les codex, des serpents dont la queue se termine toujours par une autre tête, ou bien un jeu de deux serpents. C'est très commun dans tout l'Anahuac. Que Tonantzin et Coatlicue soient dans une seule pierre, c'est vrai. Tonantzin, en tant que mère Divine, monte d'un côté, et de l'autre côté descend, Coatlicue, la Reine des Enfers et de la Mort.

¿Acaso el mismo Maestro Jesús no nos habla de dos resurrecciones? Sí, la resurrección divinal por la que pasó el Gran Kabír, y así mismo, nos habla de una resurrección infernal. Quienes entran en los Mundos Infiernos resucitan como demonios, claro, quedan despiertos allí como demonios.

N'est-ce pas, par hasard, Jésus lui-même qui nous parle de deux résurrections ? Oui, la résurrection divine par laquelle est passé le grand Kabîr ; mais il nous parle également d'une résurrection infernale : ceux qui entrent dans les Mondes infernaux ressuscitent en tant que démons, c'est clair, ils sont éveillés là-bas en tant que démons.

Siempre podremos escoger. “He aquí (dice Job) que ante vosotros pongo dos caminos, el de la vida y el de la muerte; podéis escoger”. Así es, muchos se apartan. Un día disuelven el Yo hasta donde más pueden. Después de muertos, tienen que pasar por muchas pruebas, y si vencen, entran a alguno de los reinos. Tal vez al Tlalocan, el Paraíso de Tláloc, o al Reino de los Cabellos Largos, o al de la Gran Contemplación, o al de la Suprema Felicidad. Allí son ayudados para acabar de eliminar los elementos inhumanos. Después, definitivamente se sumergen como espíritus puros, como simples elementales de la naturaleza entre el Gran Alaya del Universo. Muchos de los que así han procedido, solo aguardan a que pase el gran cataclismo para reencarnarse en la futura humanidad de la Sexta Raza, y autorrealizarse íntimamente en plena Edad de Oro y en mejores condiciones que las actuales.

Nous pourrons toujours choisir. « Voici, dit Job, que je mets devant vous deux chemins, celui de la vie et celui de la mort, vous pouvez choisir ! » (Jérémie 21, 8) Certains préféreront s'éloigner, à présent, de la scène cosmique. Donc, beaucoup s'éloignent. Un jour, ils dissoudront le Moi jusqu'où il leur sera possible. Après la mort, ils devront passer beaucoup d'épreuves, et s'ils réussissent, ils entreront dans certains royaumes, peut-être Tlalocan – le Paradis de Tlaloc – ou le Royaume des Grands Cavaliers, ceux de la Grande Contemplation, ou de la Suprême Félicité. Là, on les aide à finir d'éliminer les éléments inhumains. Après, ils se submergent définitivement comme esprits purs, comme de simples élémentaux de la nature, dans le Grand Alaya de l'Univers. Beaucoup de ceux qui ont procédé ainsi attendent que passe le grand cataclysme pour se réincarner dans la future humanité de la Sixième Race, et s'autoréaliser intimement en plein Âge d'Or, dans de meilleures conditions que maintenant.

Otros, están dispuestos a renunciar a toda felicidad y hacen el trabajo ahora mismo para conseguir el Adeptado. Cada cual es libre de escoger. En todo caso, descender a los Mundos Infiernos no es nada recomendable.

D'autres sont disposés à renoncer à toute félicité et à faire le travail maintenant pour obtenir l'Adeptat. Chacun est libre de choisir. En tout cas, descendre dans les Mondes infernaux n'est jamais recommandable.

Para lo sufíes, el descenso entre las entrañas de la Tierra no es propiamente un castigo, más bien es un lugar de instrucción y de purificación. Para los primitivos mexicanos, toltecas, etc., el descenso a los Mundos Infiernos es un tiempo de prueba, pruebas necesarias e indispensables para poder entrar en los Paraísos Elementales; y también tienen razón, así dicen. Tan cierto es esto, que cuando uno ya ha pasado por la Muerte Segunda en el noveno círculo dantesco, es examinado por los Devas de la naturaleza, y si estos descubren que ya la Esencia no posee ningún elemento inhumano, le dan la salida. Tal Esencia, a través de ciertas puertas atómicas de la misma naturaleza, se escapa de las entrañas del mundo para resurgir y penetrar en esos Paraísos Elementales, más allá del bien y del mal. En última instancia, siempre triunfa la Divinidad, el mal fracasa siempre.

Pour les Soufis, la descente dans les entrailles de la Terre n'est pas, à proprement parler, une punition, mais plutôt un lieu d'instruction et de purification. Pour les Mexicains primitifs, Toltèques, etc., la descente dans les Mondes infernaux est un moment d'épreuves, des épreuves nécessaires et indispensables pour pouvoir entrer dans les Paradis Élémentaux ; et eux aussi ont raison, c'est ce qu'ils disent. Il est certain que, quand on est déjà passé par la Seconde Mort dans le neuvième cercle dantesque, on est examiné par les Dévas de la nature, et s'ils découvrent que l'Essence ne possède aucun élément inhumain, ils la font sortir. Cette Essence s'échappe des entrailles du monde, par certaines portes atomiques de la nature elle-même, pour ressurgir et pénétrer dans ces Paradis Élémentaux, au-delà du bien et du mal. En dernière instance, la Divinité triomphe toujours, le mal échoue toujours.

Kali y Durga, las dos esposas del Señor Shiva, aunque son contradictorias, en el fondo se ponen de acuerdo para nuestro propio bien. Pero, y eso es lo importante, el Adeptado es diferente. Quien quiera convertirse en Adepto tiene que vencer a Kali, romper esos anillos que lo tienen a uno constreñido, que lleva uno en la herencia. ¿Ustedes saben lo que significa alcanzar la castidad absoluta? Sublevarse de hecho contra los mismos genes que lleva en su biología, contra la herencia de sus antepasados, sus padres, sus abuelos, sus tatarabuelos, sus ascendientes, que todos fueron fornicarios, sublevarse contra esto.

Kali et Durga, les deux épouses du Seigneur Shiva, bien qu'elles soient contradictoires, se mettent d'accord, dans le fond, pour notre propre bien. Mais – et c'est cela qui est important – l'Adepte est différent. Celui qui veut devenir un Adepte doit vaincre Kali, rompre ses anneaux qui l'étranglent et qu'il porte dans son héritage. Savez-vous ce que signifie atteindre la chasteté absolue ? Se rebeller, en fait, contre nos propres gènes, ceux que l'on porte dans notre biologie, contre l'héritage de nos ancêtres, nos parents, nos grands-parents, nos aïeux, nos ascendants, qui furent tous des fornicateurs, se rebeller contre cela.

Uno puede decirlo a base de puro racionalismo subjetivo, pero vivirlo es otra cosa diferente; porque aunque un hombre pueda sublevarse con simple racionalismo, en forma innata lleva la tendencia siempre a la fornicación, a la lujuria. No importan las razones que él objete, los silogismos que exponga, las conclusiones a las que haya llegado desde el punto de vista lógico, las inducciones o las deducciones, siempre lujuria es lujuria, y esta viene en los genes. Esta es la consecuencia innata, la sierpe abismal en el fondo de la sexología, de la Kali en acción, de la víbora fatal, que de generación en generación, nos mantiene dentro de este mundo de espantosas amarguras.

On peut le dire sur la base du pur rationalisme subjectif, mais le vivre est différent, parce que, même si un homme peut se révolter avec le simple rationalisme, il porte en lui, de manière innée, la tendance à la fornication, à la luxure. Peu importe les raisons pour lesquelles il objecte, les syllogismes qu'il expose, les conclusions auxquelles il est arrivé d'un point de vue logique, les inductions ou les déductions, la luxure reste la luxure, et elle provient de nos gènes. C'est la conséquence innée, le serpent abyssal dans le fond de la sexologie, de Kali en action, de la vipère fatale qui, de génération en génération, nous maintient dans ce monde d'épouvantables amertumes.

¿Hay tiempo de rebelarse contra ella? No pudieron nuestros padres, ni nuestros abuelos. Posiblemente tuvimos antepasados que quisieron luchar contra la víbora fatal y cayeron vencidos. ¿Podremos nosotros? La razón dice sí, pero la víbora se ríe de nosotros y de nuestra ingenuidad. Sin embargo, tenemos que vencerla o no seremos Adeptos. Si a ustedes les interesa ser Adeptos, tienen que vencerla. Yo les informo para que sepan con quién tienen que luchar, puesto que los veo interesados en el Adeptado.

A-t-on le temps de se rebeller contre elle ? Nos parents et nos grands-parents n'ont pas pu. Possiblement, nous avons eu des ancêtres qui voulaient lutter contre la vipère fatale et ont été vaincus. Réussirons-nous ? La raison dit oui, mais la vipère se moque de nous et de notre naïveté. Cependant, nous devons la vaincre ou nous ne serons pas des Adeptes. Si ça vous intéresse d'être Adepte, vous devrez la vaincre. Moi, je vous informe pour que vous sachiez contre qui vous devez lutter, puisque je vous vois intéressés à être des Adeptes.

Ella no se expresa con racionalismos, a ella le importa un ápice, un comino, nuestras conclusiones lógicas. Ella vive en función sexual y lo demás no le importa. ¿Algunos de ustedes han podido ya controlar absolutamente todos los funcionalismos del sexo? O los aspectos dijéramos meramente inhumanos de la sexología, ¿ya los trascendieron? ¿Están seguros de que ya no están en lo sumergido? ¿Se volvió objetivo y dejó de ser sumergido?

Elle ne s'exprime pas avec des rationalismes, elle se moque bien de nos conclusions logiques. Elle vit de la fonction sexuelle et le reste, elle s'en moque. Certains d'entre vous ont-ils déjà pu contrôler absolument tous les fonctionnalismes du sexe ? Ou les aspects simplement inhumains de la sexualité, les avez-vous dépassés ? Êtes-vous sûr de ne plus être submergés par eux ? Êtes-vous devenus objectifs et cessez-vous d'être submergés ?

Ustedes tienen dos caras. En este momento, tienen una fase que responde, que está escuchando aquí la plática, que está oyendo, ¿verdad? Pero ustedes tienen otra cara muy distinta. En el lecho nupcial ya son diferentes. En plena lujuria, ustedes no se parecen en nada a las personas que están aquí sentadas. Y a Kali no le importa la posición que en este momento tienen ustedes aquí, ella se está riendo de ustedes. Ella los agarra a ustedes en forma muy diferente, precisamente, en aquella esfera donde ustedes no razonan, y es lo grave, y es difícil. Pero tenemos que ser sinceros si es que ustedes quieren el Adeptado.

Vous avez deux visages. En ce moment, vous avez un visage qui répond, qui est en train d'écouter ici la conférence, qui écoute, n'est-ce pas ? Mais, vous avez un autre visage très différent. Dans le lit nuptial, ils sont bien différents. En pleine luxure, vous ne ressemblez en rien aux personnes qui sont assises ici. Peu lui importe à Kali, la position que vous avez ici, en ce moment, elle se moque de vous. Elle vous attrape d'une manière très différente, précisément, dans cette sphère où vous ne raisonnez pas, c'est ce qui est grave, et c'est ce qui est difficile. Mais il faut être sincère si c'est l'Adeptat que l'on veut.

Hemos venido trabajando los aquí presentes. Como les he venido diciendo, no es la primera vez que estamos reunidos, ni será la última. Para poderlos tener a ustedes reunidos aquí, ya tengo varias existencias trabajando. Al fin he conseguido que ustedes me escuchen y es un milagro que me estén escuchando. En pasadas existencias, sobre todo en la pasada, nos dedicamos meramente a experimentos. Hay algunos de ustedes que ya tienen recuerdos, está nuestro hermano Chávez; allá veo sentado a Arturo; Chepar por ahí está, es otro de los que también ya se acuerda, etc., etc., etc. ¡Cuántos experimentos para que ustedes me escuchen! Al fin ya me están escuchando, ¡magnífico!, ¡eso es magnífico! De manera que no es la última vez tampoco ahora. Ustedes volverán a tomar cuerpo y yo seguiré luchando, porque me interesa que ustedes logren un día fabricar alma, pero para fabricarla, hay que instruirlos y darles la instrucción completa, porque si se les da a medias, no se fabrica. De manera que hay que dar la enseñanza íntegra.

Nous sommes venus travailler avec ceux qui sont ici présents. Comme je vous le disais, ce n'est pas la première fois que nous sommes réunis et ce ne sera pas la dernière. Pour pouvoir être réunis ici, nous avons travaillé dans plusieurs existences. À la fin, j'ai obtenu que vous m'écoutiez et c'est un miracle que vous soyez en train de m'écouter. Dans des existences passées, surtout dans le passé, nous nous sommes seulement employés à faire des expériences. Il y a certains d'entre vous qui s'en souviennent : il y a notre frère Ch., là-bas, je vois assis A., C. est par ici, c'est également un de ceux qui se souviennent, etc. Combien a-t-il fallu d'expériences pour que vous m'écoutiez ? Enfin, vous êtes en train de m'écouter, magnifique ! C'est magnifique ! Par conséquent, maintenant, ce ne sera pas la dernière fois non plus. Vous avez à nouveau pris un corps et je continuerai à lutter, parce que ce qui m'intéresse, c'est que vous arriviez un jour à fabriquer une âme, mais pour la fabriquer, il faut vous instruire et vous donner les instructions complètes, parce que si on les donne à moitié, on ne la fabrique pas. Par conséquent, il faut donner l'enseignement intégral.

Empezamos con puros fenomenismos, eso los atrapa a ustedes. Ahora hemos dejado a un lado los fenomenismos, con la excepción de los únicamente más importantes. Anoche tuvimos un fenomenismo que fue importante. Ya vieron ustedes el caso de nuestro hermano Moisés. Se le metió una mujer hechicera, una bruja ahí dentro de su cuerpo. La conjuramos, la exorcizamos, la mujer salió de entre el vehículo de él y se metió dentro del cuerpo de esa otra pobre señora de características mediumnímicas. Y ahí se mofó de nosotros la hechicera a través de esa garganta. Con las conjuraciones, tuvo que abandonar ese cuerpo también. Es interesante ver cómo una entidad tenebrosa pasa de un cuerpo a otro, ¿verdad? Son fenómenos importantes que se suceden aunque uno no los esté buscando, por eso digo, apenas lo normal.

Nous avons commencé avec de purs phénoménismes, c'est ce qui vous attire. Aujourd'hui, nous avons mis de côté les phénoménismes, à l'exception des plus importants uniquement. La nuit dernière, nous avons eu un phénomène total. Vous avez vu le cas de notre frère M., une sorcière, une femme sorcière, s'est introduite dans son corps. Nous l'avons conjurée, exorcisée, la femme est sortie du véhicule de notre frère, et s'est introduite dans le corps de cette autre dame qui a des caractéristiques médiumniques. La sorcière se moquait de nous à travers le larynx de cette pauvre dame. Avec les conjurations, elle a dû également quitter ce corps. Il est intéressant de voir comment une entité ténébreuse passe d'un corps à un autre, n'est-ce pas ? Ce sont des phénomènes importants qui se produisent, bien qu'on ne les recherche pas, c'est pourquoi je dis juste que c'est normal.

Bueno, en todo caso, mis caros hermanos, aquí estamos para seguir por donde íbamos. Uno de los experimentos más notables que hicimos en esta pasada existencia, a la cual asistió aquí nuestro hermano Chávez, fue hacer levitar una mesa, hacer que esa mesa estuviera flotando cerca al techo. De eso fueron testigos también todos ustedes, pero no todos trajeron el recuerdo. Aquí vemos, allá en un rincón, a Arturo que él sí trae el recuerdo de esa mesa que flotó. Tales fenómenos se ven en espiritismo, mas no fue espiritismo lo que hicimos. Trabajamos con ciertas personas Jinas para levantar una mesa. Claro que esas personas con cuerpo de carne y hueso en la cuarta vertical, invisibles para todos, podían levantar una mesa y hacerla flotar. ¿Qué clase de personas? Personas muy conocidas de los mundos Jinas. Levantar un piano en el espacio es un fenómeno sencillo que se puede producir, precisamente, con las gentes Jinas, con nuestros amigos de la cuarta vertical.

Bon, en tout cas, mes chers frères, nous sommes ici pour continuer là où nous en étions. L'une des expériences les plus remarquables que nous avons faites dans cette existence passée, à laquelle a assisté notre frère Ch., fut d'avoir fait léviter une table, d'avoir fait que cette table flotte à hauteur du plafond. Vous en avez tous été témoins, mais vous n'en avez pas tous gardé le souvenir. Nous voyons ici, là-bas dans un coin, A., qui lui, oui, se souvient de cette table qui flottait. De tels phénomènes se voient dans le spiritisme, mais nous ne faisions pas de spiritisme. Nous travaillions avec certaines personnes en Jinas pour faire léviter une table. Il est clair que ces personnes avec le corps de chair et d'os dans la quatrième verticale, invisibles à tous, peuvent faire léviter une table et la faire flotter. Quel genre de personnes ? Des personnes bien connues des mondes Jinas. Faire léviter un piano dans l'Espace est un phénomène simple qui peut se produire précisément avec les personnes en Jinas, avec nos amis de la quatrième verticale.
Hors ligne Pascal
#4
Avatar du membre
Messages : 2668
Enregistré le : 01 septembre 2015

Message le


Y tú que miras tan atenta, a ti misma te pusimos dentro de la cuarta vertical en plena reunión alrededor de una mesa. Todavía está el día aquel en que, en la carreta aquella, nos fuimos de una casa a otra casa, a un pequeño saloncito que teníamos allá, en Cuautla, que muy bien de ello se acuerda aquí nuestro hermano, nuestro amigo Antonio, que ahora se llama Arturo. Experimento notable que algún día lo habrás de recordar, en el que tu cuerpo físico, en plena reunión, penetró en la cuarta vertical para ser transportada a otro lugar, y traída de regreso después de un brillante paseo. Total, algún día podrás recordar. Y así muchos otros fenómenos de distinta especie se hicieron en esa pasada existencia con todos los aquí presentes, y con muchos otros que todavía no han venido, pero que tendrán que venir. Así pues hermanos, se ha venido luchando para que ustedes puedan ser Adeptos.

Et toi qui regardes avec tant d'attention, nous pouvons te mettre dans la quatrième verticale en pleine réunion autour de cette table. C'est comme le jour où, avec cette charrette, nous sommes allés, d'une maison à une autre, dans une toute petite salle que nous avions là-bas, à Cuautla, dont se souvient très bien notre frère, notre ami Antonio, qui s'appelle maintenant Arturo, faire une expérience remarquable qu'un jour, tu devras te souvenir ; une expérience dans laquelle ton corps physique, en pleine réunion, a pénétré dans la quatrième verticale pour se transporter à un autre endroit, et revenir après une très belle promenade. Finalement, un jour, tu pourras t'en souvenir. Et ainsi, beaucoup d'autres phénomènes de différentes sortes se sont produits dans cette existence passée avec tous ceux ici présents, et avec beaucoup d'autres qui ne sont pas encore venus, mais qui vont venir. Alors donc, frères, vous êtes venus en luttant pour pouvoir être des Adeptes.

Hube de empezar por puros fenomenismos físicos, para que al fin, se resolvieran a escuchar la doctrina. Vinieron por simple curiosidad, después les quedó gustando. Han cambiado de cuerpo y están aquí, solo que unos me recuerdan y otros no me recuerdan. Los que me recuerdan están también aquí, los que no me recuerdan también están aquí, pero aquí están los mismos. Ustedes me dirán que por qué motivo nos hemos vuelto a encontrar. Muy fácil, les digo a ustedes que es muy fácil, porque un hombre es lo que es su vida. Cuando un hombre muere, se lleva su vida, la revive en el mundo astral, y cuando regresa se trae su vida para volverla a revivir en el mundo físico.

J'ai dû commencer par de purs phénomènes physiques pour que, à la fin, vous vous décidiez à écouter la doctrine. Vous êtes venus par simple curiosité, ensuite, vous avez aimé. Vous avez changé de corps et vous êtes ici, seuls certains s'en souviennent et d'autres ne s'en souviennent pas. Ceux qui s'en souviennent sont aussi ici, ceux qui ne s'en souviennent pas sont là aussi, donc ici, ce sont les mêmes. Vous me direz, pour quel motif sommes-nous revenus vous rencontrer ? C'est très facile, je vous dis que c'est très facile : parce qu'un homme est ce qu'est sa vie. Quand un homme meurt, il emporte sa vie, il la revit dans le monde astral, et quand il retourne, il rapporte sa vie pour la revivre dans le monde physique.

Ahora, dentro de la vida de un hombre, hay muchas vidas. Cuando un hombre viene a revivir su vida, viene también con esas otras vidas que lo han acompañado, con todas esas personas amigas, enemigas, familiares, parientes, amigos, etc. Así que todos estamos dentro de todos, y si un hombre es lo que es su vida, sucede que, dentro de la vida de uno, hay muchas otras personas.

Aujourd'hui, dans la vie d'un homme, il y a beaucoup d'existences. Quand un homme vient revivre sa vie, il vient aussi avec ces autres existences qui l'ont accompagné, avec toutes ces personnes amies, ennemies, familières, parentes, amis, etc. Donc, nous sommes tous à l'intérieur de tous, et si un homme est ce qu'est sa vie, il se trouve qu'à l'intérieur de la vie de chacun, il y a beaucoup d'autres personnes.

Así pues, nosotros estamos dentro de la vida de otras personas, y otras personas están dentro de nuestra vida. Al vivir el hombre como cada uno vive su vida, pues por ley natural, todos los otros que forman parte de su vida también comienzan a vivirla; es como una gran maquinaria que se pone en movimiento, y todos se reencuentran para seguir por donde iban. Esa es la Ley de Recurrencia, todo vuelve a ocurrir tal como sucedió.

Ainsi, nous sommes à l'intérieur de la vie d'autres personnes, et d'autres personnes sont à l'intérieur de notre vie. Quand un homme vit sa vie, comme chacun de nous vit sa vie, de par la loi naturelle, tous les autres qui font partie de sa vie commencent aussi à la vivre ; c'est comme une grande machine qui se met en mouvement, et tous se rencontrent à nouveau pour continuer ce qu'ils faisaient. C'est la Loi de Récurrence : tout se reproduit tel que cela s'est passé.

Pero esta vez está sucediendo en una espiral superior. No estamos dedicados a mover mesas ni a hacer aparecer fantasmas ni nada por el estilo. Fenómenos tendremos estrictamente los necesarios. Estoy seguro de que no se nos va a pasar la mano esta vez. Cuando digo que no se nos va a pasar la mano esta vez, quiere decir que, en la pasada, se nos pasó un poquito. Hicimos algunos experimentos bastante fuertes, no solo yo, ustedes también los hicieron. Pero de todas maneras, esta vez no se nos va a pasar la mano.

Mais cette fois-ci, cela se produit dans une spirale supérieure. Nous ne sommes pas voués à déplacer des tables, ni à faire apparaître des fantômes, ni rien de la sorte. Nous nous en tiendrons strictement aux phénomènes nécessaires. Je suis sûr que nous n'allons pas recommencer. Quand je dis que nous n'allons pas recommencer cette fois-ci, je veux dire que dans le passé, c'est un petit peu ce qui s'est passé. Nous avons fait quelques expériences assez fortes, non seulement moi, mais vous aussi, vous les avez faites. Mais de toutes manières, cette fois, on ne recommencera pas.

Bien, de manera que entonces he hecho colación de esto porque ustedes están interesados en el Adeptado. Yo también tengo ese interés, que cada uno de ustedes se convierta en un ser humano de verdad, este es el objetivo de todas nuestras reuniones.

Eh bien, j'ai remis ça sur le tapis, parce que vous êtes intéressés par l'Adeptat. Moi aussi, j'ai cet intérêt, que chacun de vous veut devenir un être humain véritable. C'est l'objectif de toutes nos réunions.

Bien, pero entonces tenemos que trabajar sobre nosotros mismos, ¿verdad? El punto más importante que deben ustedes reflexionar esta noche, es que, uno nunca debe olvidarse de sí mismo. Por ejemplo, si uno se olvida de sí mismo en presencia de una copa, termina tomándose mil copas. Si uno se olvida de sí mismo en presencia de una persona del sexo opuesto, pues termina fornicando. Si uno se olvida de sí mismo en presencia de un insultador, pues termina insultando.

Bien, mais alors, nous devons travailler sur nous-mêmes, n'est-ce pas ? Le point le plus important sur lequel vous devez réfléchir ce soir est que vous ne devez jamais vous oublier vous-mêmes. Par exemple, si on s'oublie en présence d'un verre, on finit par boire mille verres. Si on s'oublie soi-même en présence d'une personne du sexe opposé, on finit par forniquer. Si on s'oublie soi-même en présence d'un insulteur, on finit par insulter.

Así pues, lo más importante es no olvidarse nunca de sí mismo. ¿Ustedes serían capaces de permanecer las veinticuatro horas diarias sin olvidarse de sí mismos? No, ¿no? Se les hace difícil, y sin embargo hay que llegar a eso. Si yo les digo a ustedes que yo, las veinticuatro horas diarias, no me olvido de mí mismo, podrá parecerles exagerado. Es que eso se vuelve ya instintivo en uno. Cuando se convierte en un hábito, ya funciona solo. En principio se requiere de grandes esfuerzos para no olvidarse uno de sí mismo, es claro. En principio, una persona no podrá durar más de unos cinco minutos, y es mucha gracia que permanezca cinco, diez minutos totalmente acordándose de sí mismo, sin olvidarse un momento. Otros podrán alcanzar media hora, otros una hora.

Donc, le plus important est de ne jamais s'oublier soi-même. Seriez-vous capables de rester vingt-quatre heures sur vingt-quatre sans vous oublier vous-mêmes ? Non, n'est-ce pas ? Ça vous est difficile, et pourtant il faut y arriver. Si je vous dis que je ne m'oublie pas moi-même vingt-quatre heures sur vingt-quatre, cela peut vous paraître exagéré, n'est-ce pas ? C'est parce que ça devient instinctif. Quand on en fait une habitude, après, ça fonctionne tout seul. Au début, ça demande de gros efforts pour ne pas nous oublier nous-mêmes, c'est clair. Au début, une personne ne pourra pas rester plus de cinq minutes, et c'est déjà beaucoup de rester cinq minutes, dix minutes en se souvenant de soi-même totalement, sans s'oublier un moment. D'autres pourront y arriver une demi-heure, d'autres une heure.

Ouspensky, en sus primeros ensayos, llegó a hora y media. Después de haber caminado por todas las calles de San Petersburgo como hora y media, sin olvidarse de sí mismo, entró a una cigarrería a mandar hacer unos cigarros. Cuando salió de la tal cigarrería, ya se había olvidado de sí mismo. Caminó durante varias horas por distintas calles, fumando tranquilo su tabaco. Horas después, se acordó de su ejercicio, cuando ya estaba en su casa; se dio cuenta de que se le había dormido la Conciencia.

Ouspensky, dans ses premières tentatives, a réussi une heure et demie. Après avoir marché dans toutes les rues de Saint-Pétersbourg pendant une heure et demie sans s'oublier lui-même, il est entré dans un bureau de tabac pour demander des cigares. Quand il est sorti du bureau de tabac, il s'est oublié lui-même. Il a marché plusieurs heures dans différentes rues, fumant tranquillement son tabac. Quelques heures plus tard, il s'est souvenu de son exercice, alors qu'il était déjà chez lui ; il s'est rendu compte que sa conscience s'était endormie.

Bueno, por alguna parte hay que empezar. Sería bueno, por ejemplo, empezar por, en medio del trabajo de todos los días, detenernos un momento, sentarnos en una silla y dejar de pensar, siquiera cinco minutos, nada más que cinco minutos; agotar el proceso del pensar, no proyectar, mente quieta y en silencio, siquiera cinco minutos. Ya es algo, ya es un gran paso.

Bon, d'un autre côté, il faut bien commencer. Il serait bien, par exemple, au cours de notre travail de tous les jours, de nous arrêter un moment, de nous asseoir dans un fauteuil et de cesser de penser pendant cinq minutes, pas plus que cinq minutes, d'épuiser le processus de la pensée, de ne pas projeter, le mental tranquille et en silence, même cinq minutes. C'est déjà quelque chose, c'est déjà un grand pas.

Ahora, cuando uno reflexiona en sí mismo, uno se recoge en sí mismo. Cuando uno se pregunte así: “¿Por qué no debo olvidarme de mí mismo? ¿Por qué debo yo hacer este ejercicio y no olvidarme de mí mismo? ¿Por qué? ¿Quién soy yo para olvidarme de mí mismo?”. Tal reflexión implica un esfuerzo mayor que hace que el Hidrógeno–12 pase exactamente al centro capital del cerebro para el primer choque de Conciencia, de Conciencia despierta. Porque hacer el ejercicio “no olvidarse de sí mismo” es estar alerta de instante en instante, eso debe ser lo normal. Pero cuando uno se hace autorreflexiones más profundas: “¿Por qué yo no he de olvidarme de mí mismo? ¿Por qué tengo que acordarme de mí mismo? ¿Quién soy yo para estarme acordando de mí mismo?”. En ese auto esfuerzo propio por saber quién soy yo y por qué tengo yo que no olvidarme de mí mismo, en ese esfuerzo tremendo por saber quién soy yo, por tener conciencia de mí mismo, en ese instante de decisión mediante el esfuerzo propio, pues es claro, sube el Hidrógeno–12 a cierto centro especial del cerebro para producir el primer choque de la Conciencia.

Maintenant, quand on réfléchit sur soi-même, on se recueille en soi-même. Quand on se demande : « Pourquoi je ne dois pas m'oublier moi-même ? Pourquoi dois-je faire cet exercice et ne pas m'oublier moi-même ? Pourquoi ? Qui suis-je pour m'oublier moi-même ? » Cette réflexion implique un très grand effort qui fait passer l'Hydrogène 12 exactement au centre primordial du cerveau pour le premier choc conscient, de conscience éveillée. Parce que faire l'exercice « de ne pas s'oublier soi-même », c'est être en alerte d'instant en instant, c'est ce qui doit être normal. Mais, quand on fait une autoréflexion plus profonde : « Pourquoi moi, je ne dois pas m'oublier moi-même ? Pourquoi dois-je me souvenir de moi-même ? Qui suis-je pour me mettre en rappel de moi ? », dans cet auto-effort propre pour savoir qui je suis et pourquoi je dois, moi, ne pas m'oublier moi-même, dans ce terrible effort pour savoir qui je suis, pour avoir conscience de moi-même, en cet instant de décision au moyen de mes propres efforts, eh bien il est clair, que l'Hydrogène 12 monte à un endroit spécial du cerveau pour produire le premier choc de la Conscience.

Es decir, yo les voy entregando armas para que ustedes puedan vencer a Kali y alcanzar el Adeptado. Eso es claro. Es difícil vencer a Kali, pero no imposible, si se tienen las claves. Lo primero que hay que hacer es no olvidarse de sí mismo. ¿Por qué es lo primero eso? Porque Kali nos tiene hipnotizados a todos. Bueno, a mí no francamente; me salgo yo de ahí. Dispensen ustedes que, por un momento, deje la modestia para decirles que a mí no, pero a ustedes sí los tiene amolados, hipnotizados. Y se trata de romper con ese influjo hipnótico de la diosa Kali.

C'est-à-dire que je vous remets les armes pour que vous puissiez vaincre Kali et atteindre l'Adeptat. Il est difficile de vaincre Kali, mais ce n'est pas impossible si vous avez les clés. La première chose à faire est de ne pas s'oublier soi-même. Pourquoi est-ce la première chose à faire ? Parce que Kali nous a tous hypnotisés. Bon, franchement, pas moi, je me sors de là. Vous m'excuserez si, par moment, je ne fais pas preuve de modestie en vous disant que moi, non, mais vous oui, elle vous a broyés, hypnotisés. Et il s'agit de rompre cette influence hypnotique de la déesse Kali.

Ustedes ven, por ejemplo, las modas que hay. Hay unas modas muy simpáticas ahora, muy chistosas. Me cuenta aquí nuestro amigo, nuestro hermano misionero internacional Efraín Villegas Quintero, que allá, por Suramérica, las mujeres salen en cueros, ¿no?.

Vous voyez, par exemple, les modes qui existent. Il y a des modes très sympathiques maintenant, très drôles. Notre ami, notre frère missionnaire international, E.V.Q., me racontait que là-bas, en Amérique du Sud, les femmes sortent nues, non ?

D. Sí Maestro, las mujeres y hombres han cogido una costumbre que, por un momento, se desvisten completamente, sin nada, y van cuatro muchachos cogidos de la mano, corriendo por las calles, y se meten en la casa de ellos otra vez, o se entran a un carro y salen a la carrera. Eso es una especie de deporte que están cogiendo por allá.

Disciple : Oui, Maître, les femmes et les hommes ont pris l'habitude, à un certain moment, de se déshabiller complètement, de se tenir par la main, et de courir dans les rues pour entrer chez eux ou monter dans une voiture. C'est un genre de sport qui est courant là-bas.

M. Bueno, ¿eso es de gente cuerda?

Maître : Eh bien, et ce sont des gens sensés qui font ça ?

D. También existen los clubes de nudismo. Allá sí ya son bastantes. Son, digamos, a la manera de socios. Familias enteras, hijos, hijas, papás, mamás, etc. Y entonces, para entrar allí, desde el mismo momento en que pasan de la puerta, para adentro, tienen que entrar desnudos, hombres y mujeres. Pera ahí sí son bastantes, ya son grandes reuniones que hacen de nudistas.

D. Il y a aussi des clubs de naturisme. Pour y entrer, à partir du moment où ils passent la porte, ils doivent être nus. Les naturistes font maintenant de grandes réunions.

M. Bueno, ¿no es eso acaso cuestión de locos?, ¿ver un grupo de muchachos jóvenes que salen por la calle en cueros corriendo para ir a meterse en un automóvil? Están sencillamente hipnotizados. Pero resulta que para esos, esas cosas de la hipnosis, se han inventado muchas justificaciones. Dicen los hipnotizados: “No, son las modas de la época, una cuestión de moda, un capricho de la época”. Los miembros de un club nudista dicen: “Pues eso no tiene nada malo. Andar uno en cueros es suficiente; así es la naturaleza, así nos ha creado”. Pues aparentemente no tiene nada malo, como todos son angelitos bajados de las estrellas, son tan inocentitos los pobres, que pueden andar jugando desnudos, no hay nada malo. ¿No ves que son niños inocentes, puros, virginales, tienen esa ingenuidad propia que da la inocencia?

M. Bon, ce n'est pas par hasard une histoire de fous ? Voir un groupe de jeunes gens qui sortent dans la rue, nus, en courant pour entrer dans une voiture ? Ils sont simplement hypnotisés. Mais il s'avère qu'en ce qui concerne l'hypnose, on a inventé de nombreuses justifications. Les hypnotisés disent : « Non, ce sont les modes de notre époque, une question de mode, un caprice de l'époque ». Les membres d'un club naturiste disent : « Eh bien, il n'y a rien de mal. Marcher nu, c'est normal, c'est la nature, c'est comme ça qu'elle nous a créés. » Apparemment, il n'y a rien de mal puisqu'ils sont tous des anges sous les étoiles, ils sont tellement innocents, les pauvres, qu'ils peuvent marcher en jouant, dénudés, il n'y a aucun mal. Ne voyez-vous pas comme ils sont innocents ces enfants, purs, vierges, ils ont cette ingénuité propre à l'innocence !

Bueno, de manera que entonces, mis queridos hermanos, todas estas aberraciones nos indican que la humanidad está hipnotizada. Pero no se dan cuenta de que están hipnotizados. Y los tiene hipnotizados, ¿quién? La terrible serpiente Kali los tiene hipnotizados. Pero ellos no se dan cuenta de que están hipnotizados, y para su hipnosis encuentran justificaciones. Las gentes solamente vienen a darse cuenta de que existe la hipnosis colectiva, de que existe el hipnotismo, cuando la fuerza hipnótica fluye más rápidamente, cuando se concentra en un gabinete de hipnología, en un centro donde se hipnotice a alguien. Pero fuera de ese instante, las gentes ignoran que están hipnotizadas. Si a un sujeto de experimentación hipnótica se le dice que se pare en la cabeza, se para. Si se le dice que está en la orilla de un río, que se desnude y que pase al otro lado, que es un buen nadador, él se va desnudando despacio. Claro, él acepta lo que le digan, está creyendo lo que le digan porque se encuentra en estado de hipnosis. Hace cincuenta mil tonterías que son más absurdas que las que cometería un borracho, un briago, pero para él son lógicas.

Bon, en fait mes chers frères, toutes ces aberrations nous indiquent que l'humanité est hypnotisée. Mais, ils ne se rendent pas compte qu'ils sont hypnotisés. Et on les a hypnotisés, qui ? Le terrible serpent Kali les a hypnotisés. Mais eux, ils ne se rendent pas compte qu'ils sont hypnotisés, et ils trouvent une justification à leur hypnotisme. Les gens viennent tout juste de se rendre compte qu'il existe l'hypnotisme collectif, qu'il existe l'hypnotisme, comment la force hypnotique circule très rapidement, comment elle se concentre dans un cabinet d'hypnose, dans un centre où l'on hypnotise quelqu'un. Mais en dehors de ces moments-là, les gens ignorent qu'ils sont hypnotisés. Si on fait une expérience d'hypnose avec quelqu'un, on lui dit de se mettre sur la tête, il s'y met. Si on lui dit d'aller au bord de la rivière, de se dénuder et de passer de l'autre côté, qu'il est un bon nageur, il va se déshabiller lentement. C'est clair, il accepte ce qu'on lui dit, il croit ce qu'on lui dit parce qu'il se trouve en état d'hypnose. Il fait cinquante mille bêtises qui sont plus absurdes que celles commises par un ivrogne, un poivrot, mais pour lui, elles sont logiques.

Fíjense ustedes, precisamente, con las gentes en el mundo, todos están inconscientes. Así pues, tenemos que romper con esa hipnosis. Y no es posible romper con esa hipnosis si nos olvidamos de nosotros mismos. Realmente, lo esencial en la vida es acordamos de nosotros mismos de instante en instante, de momento en momento, no olvidarnos de nosotros jamás.

Remarquez, précisément, que dans le monde entier, tout le monde est inconscient. Ainsi, nous devons rompre avec cette hypnose. Et il est impossible de rompre avec cet hypnotisme si nous nous oublions nous-mêmes. En réalité, l'essentiel, dans la vie, est de se souvenir de nous-mêmes d'instant en instant, de moment en moment, sans jamais nous oublier nous-mêmes.

Y bueno, lo que quiero decirles ante todo, es eso, no podríamos exigirles a ustedes que las veinticuatro horas diarias estuvieren ustedes, dijéramos, a todas horas alerta; sería eso demasiado exigirles. Pero sí empezar siquiera con cinco, diez minutos diarios; o siquiera concentrarse en pleno tráfago de la vida diaria un momento en un sillón y dejar de pensar, agotar todo el proceso del pensar, aunque sea cinco minutos; por alguna parte hay que empezar.

Bon, voici ce que je veux vous dire avant tout : nous ne pouvons pas exiger de vous que vous soyez vingt-quatre heures sur vingt-quatre en état d'alerte, ce serait trop vous demander. Mais, si vous commencez juste par cinq ou dix minutes par jour, ou même se concentrer, en plein milieu de la routine quotidienne, dans un fauteuil et d'arrêter de penser, d'épuiser tout le processus de la pensée, même si c'est pendant cinq minutes, il faut bien commencer quelque part.

A medida que ustedes vayan progresando, irán ustedes haciendo el ejercicio de recordación de sí mismos cada vez más largo; entonces irán teniendo más conciencia de sí mismos. Llegará un momento en que, por medio de ese ejercicio, podrán conocer mejor ustedes, algunos minutos y hasta horas, de su vida en forma mejor; es decir, irán mejorando su memoria. Y también, esto les permitirá a ustedes, con este ejercicio, rectificar muchos conceptos que ustedes tienen sobre sí mismos, conceptos equivocados.

Plus vous progresserez, et plus vous ferez l'exercice de Rappel de Soi, plus vous aurez conscience de vous-mêmes. Viendra le moment où, grâce à cet exercice, vous pourrez mieux connaître quelques minutes et même quelques heures de votre vie. C'est-à-dire que vous améliorerez votre mémoire, ce qui vous permettra également, avec cet exercice, de rectifier de nombreux concepts que vous avez sur vous-mêmes, des concepts erronés.

Porque conforme vayan alargando este ejercicio de no olvidarse de sí mismos, aunque sea cinco minutos, diez minutos, quince minutos, durante ese intervalo, durante esos segundos, durante ese ejercicio se irán conociendo mejor.

En continuant à allonger cet exercice de ne pas s'oublier soi-même, même si ce n'est que cinq minutes, dix minutes, quinze minutes, pendant cet intervalle, pendant ces secondes, pendant cet exercice, vous allez apprendre à mieux vous connaître.

De esta forma ustedes irán rectificando los conceptos que ustedes tienen sobre sí mismos y la calidad de su memoria irá mejorando. Un día, podrán ustedes permanecer completamente despiertos durante doce horas y durante veinticuatro. Cuando ustedes lleguen al ciento por ciento de Conciencia despierta, habrán triunfado, habrán logrado el Adeptado, eso es claro. Hay que irlo comprendiendo.

De cette façon, vous allez rectifier les concepts que vous avez sur vous-mêmes et la qualité de votre mémoire s'améliorera. Un jour, vous pourrez rester complètement éveillés pendant douze ou vingt-quatre heures. Lorsque vous atteindrez cent pour cent de Conscience éveillée, vous aurez triomphé, vous aurez atteint l'Adeptat, c'est clair. Il faut le comprendre.

Así pues, verse uno a sí mismo en pleno funcionalismo, no es solamente ver su cuerpo físico, no es solamente ver su rostro, los rasgos de su cara, sino ver sus procesos mentales, emotivos, sentimentales, etc., etc., etc. Hay que empezar siquiera con cinco minutos de observación de sí mismo, luego pasar a diez, luego pasar a quince, luego pasar a veinte de este ejercicio.

Ainsi, se voir soi-même en plein fonctionnalisme, ce n'est pas seulement voir son corps physique, ce n'est pas seulement voir sa figure, les traits du visage, mais aussi ses processus mentaux, émotionnels, sentimentaux, etc. Il faut commencer par juste cinq minutes d'observation de soi-même, puis passer à dix, puis passer à quinze, puis faire cet exercice pendant vingt minutes.

Ese pleno conocimiento de sí mismos, repito, les permitirá también conocer sus errores. Error descubierto, debe ser trabajado, sometido a la meditación íntima del Ser con confrontación lógica. Dije: “Meditación íntima del Ser con confrontación lógica”. Es decir, cualquier error que uno descubra al observarse a sí mismo, repito, debe ser sometido a la meditación íntima del Ser, con confrontación lógica. Esa frase bien subrayada, anótenla, hasta hacerle la disección más profunda al defecto que hayamos comprendido. Logrado esto, se suplicará a Devi Kundalini la desintegración de tal defecto; y punto, para continuar con otro, y así sucesivamente. El avance se irá realizando metódicamente, hasta ganarle la batalla a la gran serpiente del Abismo, hasta quebrantar la misma y hacernos libres.

Cette pleine connaissance de soi-même, je répète, vous permettra aussi de connaître vos erreurs. Une erreur découverte doit être travaillée, soumise à la méditation intime de l'Être avec la confrontation logique. J'ai dit : « méditation intime de l'Être avec confrontation logique », c'est-à-dire que n'importe quelle erreur que l'on découvre en s'observant soi-même, je répète, doit être soumise à la méditation intime de l'Être avec confrontation logique. Cette phrase bien soulignée, notez-la jusqu'à faire la dissection très profonde du défaut que nous avons compris. Une fois que cela sera réalisé, on suppliera Devi Kundalini pour la désintégration de ce défaut, et on continuera avec un autre, et ainsi de suite. L'avancée se fera méthodiquement jusqu'à ce que nous remportions la bataille face au grand serpent de l'Abîme, jusqu'à l'écraser, et nous rendre libres.

Hasta aquí nuestra plática.

Ici s'achève notre conférence.

Retourner vers « Conférences du Cinquième Évangile »